Euroopa, esteedid ja elulähedus I-II

Johannes Semperi ja Johannes Barbaruse kirjavahetus 1911–1940

1168-leheküljeline tavaformaadis ja kõvas köites komplekt 2 raamatust

Eesti Kirjandusmuuseum 2020


Johannes Semperi (1892–1970) ja Johannes Barbaruse (1890–1946) sõprus sai alguse juba koolipingis ja kestis läbi elu, neid sidus huvi kirjanduse vastu, hiljem juba osalemine kirjanike ja tõlkijatena Eesti kirjandus- ja kultuurielus. Mõlemad on eesti kirjanduse klassikalised autorid, kes olid ka Eesti pulbitseva kirjanduselu keskel vabariigi loomisajal ja varemgi. Nad osalesid kirjanduslikes rühmitustes Siuru ja Tarapita, Eesti PEN-klubi tegevuses, Semper oli Eesti Kirjanike Liidu ajakirja Looming peatoimetaja 1930–1940. aastatel. Kirjavahetus pakub lugejale panoraamse pildi Eesti Vabariigi kirjanduselust, kultuuripoliitikast ja seda mõjutanud ühiskondliku elu suundumustest. Ajal, mida kirjavahetus hõlmab, ilmus Barbaruselt 11 luulekogu, artikleid ja esseistikat ning Semperilt 6 luulekogu, 3 novellikogu, 2 romaani ja 2 reisiraamatut.

Kirjavahetus on haruldane oma mahukuse ja kestuse poolest, aga ka seetõttu, et on peaaegu tervikuna säilinud mõlemapoolselt. Siin räägitakse avameelselt nii loomingulistest probleemidest, kirjastamisest, kultuurisündmustest, reisidest, harrastustest kui ka argielust. Kirjade originaalid asuvad Eesti Kirjandusmuuseumi Eesti Kultuuriloolises Arhiivis (Barbaruse kirjad Semperile) ja Eesti Rahvusarhiivis (Semperi kirjad Barbarusele).

Semperi ja Barbaruse kirjavahetuse koostamine ja kommenteerimine algas 1970. aastatel Paul Rummo eestvõttel, hiljem jätkas tema tööd Abel Nagelmaa. Vaatamata pikaajalisele tööle käsikirjaga jäi raamat ilmumata. 2015. aastal jätkati kirjandusmuuseumis kirjavahetusega taas tööd. Väljaanne oli kavandatud teadusliku tekstikriitilise väljaandena, mis on varustatud põhjalike kommentaaridega. Nõukogude ajal koostatud käsikiri kandis paratamatult oma aja pitserit, uues väljaandes on kommentaare redigeeritud, täiendatud ja lisatud. Kuna Semper kui ka Barbarus vahendasid mõlemad Euroopa kirjanduselu eesti lugejaile, on siinse väljaande kommentaarides palju uut lisateavet. Kirjavahetuse lugeja näebki, et nooreestilik pürgimus Euroopasse oli nende kahe mehe puhul reaalselt teoks saanud: nad olid jõudnud Euroopasse – ja seda mitte üksnes oma arvukate välisreiside tõttu, vaid ka reaalse osaluse kaudu nii rahvusvahelistel kirjandusüritustel, tänu kontaktidele paljude rajataguste loojatega kui ka loomingu vahendamise kaudu mõlemas suunas.

Lisaks loovate kirjanike loomingulise elu kajastustele leiab lugeja siit ka vahetuid vastukajasid Eesti ja Euroopa 1920. ja 1930. aastate ühiskondliku fooni teemadel. Miks sõprade saatus pärast Eesti okupeerimist ja 1940. aasta juunipööret just selliseks kujunes, nagu ajaloost teame, raamat otsest vastust ei anna, küll aga võib tähelepanelik lugeja leida siit vihjeid, mis aitavad nende valikuid mõista.

Raamatu eessõna pärineb Harald Peebult, järelsõna autoriks on Marin Laak. Isikunimede register koosneb ligi tuhandest nimest, sh pseudonüümid ja hüüdnimed. Väljaanne on 2-köiteline (kokku 1168 lk), kõvade kaantega ja sisaldab 675 kirja ja 2406 kommentaari. Raamatut ilmestavad pildid EKLA fotokogust.
Alates 49,50 €
Johannes Semperi (1892–1970) ja Johannes Barbaruse (1890–1946) sõprus sai alguse juba koolipingis ja kestis läbi elu, neid sidus huvi kirjanduse vastu, hiljem juba osalemine kirjanike ja tõlkijatena Eesti kirjandus- ja kultuurielus. Mõlemad on eesti kirjanduse klassikalised autorid, kes olid ka Eesti pulbitseva kirjanduselu keskel vabariigi loomisajal ja varemgi. Nad osalesid kirjanduslikes rühmitustes Siuru ja Tarapita, Eesti PEN-klubi tegevuses, Semper oli Eesti Kirjanike Liidu ajakirja Looming peatoimetaja 1930–1940. aastatel. Kirjavahetus pakub lugejale panoraamse pildi Eesti Vabariigi kirjanduselust, kultuuripoliitikast ja seda mõjutanud ühiskondliku elu suundumustest. Ajal, mida kirjavahetus hõlmab, ilmus Barbaruselt 11 luulekogu, artikleid ja esseistikat ning Semperilt 6 luulekogu, 3 novellikogu, 2 romaani ja 2 reisiraamatut.

Kirjavahetus on haruldane oma mahukuse ja kestuse poolest, aga ka seetõttu, et on peaaegu tervikuna säilinud mõlemapoolselt. Siin räägitakse avameelselt nii loomingulistest probleemidest, kirjastamisest, kultuurisündmustest, reisidest, harrastustest kui ka argielust. Kirjade originaalid asuvad Eesti Kirjandusmuuseumi Eesti Kultuuriloolises Arhiivis (Barbaruse kirjad Semperile) ja Eesti Rahvusarhiivis (Semperi kirjad Barbarusele).

Semperi ja Barbaruse kirjavahetuse koostamine ja kommenteerimine algas 1970. aastatel Paul Rummo eestvõttel, hiljem jätkas tema tööd Abel Nagelmaa. Vaatamata pikaajalisele tööle käsikirjaga jäi raamat ilmumata. 2015. aastal jätkati kirjandusmuuseumis kirjavahetusega taas tööd. Väljaanne oli kavandatud teadusliku tekstikriitilise väljaandena, mis on varustatud põhjalike kommentaaridega. Nõukogude ajal koostatud käsikiri kandis paratamatult oma aja pitserit, uues väljaandes on kommentaare redigeeritud, täiendatud ja lisatud. Kuna Semper kui ka Barbarus vahendasid mõlemad Euroopa kirjanduselu eesti lugejaile, on siinse väljaande kommentaarides palju uut lisateavet. Kirjavahetuse lugeja näebki, et nooreestilik pürgimus Euroopasse oli nende kahe mehe puhul reaalselt teoks saanud: nad olid jõudnud Euroopasse – ja seda mitte üksnes oma arvukate välisreiside tõttu, vaid ka reaalse osaluse kaudu nii rahvusvahelistel kirjandusüritustel, tänu kontaktidele paljude rajataguste loojatega kui ka loomingu vahendamise kaudu mõlemas suunas.

Lisaks loovate kirjanike loomingulise elu kajastustele leiab lugeja siit ka vahetuid vastukajasid Eesti ja Euroopa 1920. ja 1930. aastate ühiskondliku fooni teemadel. Miks sõprade saatus pärast Eesti okupeerimist ja 1940. aasta juunipööret just selliseks kujunes, nagu ajaloost teame, raamat otsest vastust ei anna, küll aga võib tähelepanelik lugeja leida siit vihjeid, mis aitavad nende valikuid mõista.

Raamatu eessõna pärineb Harald Peebult, järelsõna autoriks on Marin Laak. Isikunimede register koosneb ligi tuhandest nimest, sh pseudonüümid ja hüüdnimed. Väljaanne on 2-köiteline (kokku 1168 lk), kõvade kaantega ja sisaldab 675 kirja ja 2406 kommentaari. Raamatut ilmestavad pildid EKLA fotokogust.
Tooteinfo
Tootekood R0283724
Aasta 2020
Kirjastus Eesti Kirjandusmuuseum
Kujundaja Kalle Müller
Illustraator Kalle Müller
Koostaja Paul Rummo
Köide kõva
Lehekülgi 1168
EAN 9789949677603
Ümbris ei
Keel eesti
Teema eesti, Eesti eile ja täna, humaniora, socialia

Kas kõik raamatud on kohe saadaval?

Uued raamatud - suur osa on laos olemas (seisukord>uus), aga suur osa on ka tellimisel (seisukord > uus tellimisel). Tellimisel raamatud saabuvad lattu enamasti 1-2-3 päeva jooksul. 

Kasutatud raamatud (seisukord > väga hea, hea, rahuldav) on kõik kohe laos või poes olemas.


Mis siis teha, kui minu otsitud raamat on läbi müüdud?

Leia otsitav raamat täppisotsinguga siit.
Saada oma soov info@raamatukoi.ee. Me salvestame selle ja anname teada, kui raamatu
leiame. Vahel leiame kiiresti, vahel kulub aastaid. On raamatuid, mille järjekorras on mitu inimest. 


Kuidas raamatud kätte saab?

Saadame raamatuid kõigisse pakikappidesse ja kulleriga otse tellija aadressile. Raamatuile saab ka ise kauplustesse järele tulla: Harju tn 1 Tallinnas või Lossi tn 28 Viljandis. Soome, Lätti ja Leetu saadame raamatuid nii pakikappidesse kui tavapostiga, mujale maailmas samuti tavapostiga. Loe lähemalt siit.


Millises seisukorras on kasutatud raamatud?

Iga kasutatud raamatu eksemplari juures on märgitud seisukord: väga hea, hea, rahuldav, halb ja vajadust mööda ka täpsustus. Loe lähemalt siit.